Jyväskylä Egyetemén, a Soihtu Exhibition Centerben (pontos
cím: Jyväskylä, Seminaarinmäki, S-rakennus. S-building) augusztus 9-én nyílt
meg Szilassi Lajos matematikus és Orosz István grafikus kiállítása Eleven szellem (Vivid Spirit) címmel. A Bridges
konferencia alkalmából rendezett tárlat még másfél hónapig, szeptember 30-ig tart
nyitva. Aki nem jut el Jyväskyläbe, az menjen el a következő Bridges
konferenciára, hogy hova, azt ide kattintva tudhatja meg. Hogy mi a Bridges, és
miféle dolgokról van szó a konferencián, ahhoz talán közelebb visz a következő
írás.
A halálfej sziget
Utópia, vagyis Seholsincs szigetének
közepe, legterjedelmesebb része, kétszázezer lépés. A sziget legnagyobbrészt
ilyen széles, csak a két végén keskenyedik el. Cirkalommal mérve, kerülete
ötszázezer lépés. Növekvő hold formáját mutatja, melynek szarvai közt behatol a
tenger. Ez mintegy tizenegyezer lépésnyi öblöt alkot, melyet egész nagy kiterjedésében
szárazföld vesz körül (…) A szigetnek ötvennégy városa van. Egyik sem esik egy
napi járóföldnél távolabb a másiktól (…) A szántóföldek oly célszerűen vannak
felosztva, hogy mindegyik városnak minden irányban legalább húszezer lépésnyi a
határa (...) Városaik közül elég egyet ismernünk: olyan a többi is. (…) Nekeresd
szelid hegylejtőn terül el, majdnem négyzet alakú. A
Szárazvíz-folyóig terjed (…) Másik folyójuk is van, kisebb ennél, abból a
hegyből fakad, ahol a város épült, kanyarogva szeli át közepén s a Szárazvízbe
ömlik. (Morus Tamás: Utópia, Geréb László fordítása)
Utópia szigetének formáját, méreteit,
vízrajzi és domborzati jellemzőit, a területén található településeket, azok
egymáshoz viszonyított helyzetét oly szakszerűen ismerteti Morus Tamás, hogy az
adatok betáplálása után a számítógép pontos és részletes térképet szerkeszt.
A dolog Andrew Simosonnak, a Tennessee állambeli Bristolban található King University tanárának jutott eszébe, és Jyväskyläban, az épp zajló Bridgesen el is magyarázta, sőt vetítővászon méretre nagyítva meg is mutatta, hogyan néz ki Morus „Seholsincs szigete”. A Bridges egy olyan konferencia (minden évben másutt tartják), ahol matematikusok és művészek jönnek össze, hogy eszmét cseréljenek szakmájukról és a művészeteket matematikai, a matematikát pedig művészi szempontból vizsgálgassák. Noha Simoson professzor úrnak csak véletlenül jutott eszébe, hogy Utópia szigetének topográfiájával foglalkozzék, az azért ad némi aktualitást a dolognak, hogy éppen 500 éve, 1516-ban jelent meg Morus Tamás könyve, az Utópia, pontosabban Az állam legjobb állapotáról és az Utópia nevű új szigetről című könyv. A nagy földrajzi felfedezések ideje volt, és az új szigetekről szóló irodalommal hirtelen tele lett a padlás, Morus könyve annyiban különbözött csak, ami azért nem elhanyagolható különbség, hogy az ő szigete csupán a képzeletében létezett. Utópia bemutatása ürügyén saját környezetét kritizálta, aki a sziget ideális társadalmának leírásába belemélyedt, annak az angliai visszásságokra kellett felfigyelnie. A latin nyelven írt könyv persze sokkal „tudományosabbnak” hatott, mintha angolul, a szerző anyanyelvén íródott volna, ráadásul az az írói fortély, ahogy áttételesen adta tovább a történetet, egy szemtanúval, Hythlodaeus Raphael portugál hajóssal meséltetve el, csak növelte a „hitelességet” így aztán nem is volt olyan nehéz bedőlni Morusnak. A hitelessé tétel egyik legfontosabb eleme egy térkép volt, amely már az első kiadásban is megjelent. Talán pontosabb úgy definiálni a könyv első lapján látható fametszetet, hogy átmenet a térkép és a madártávlatból ábrázolt látkép között.
A dolog Andrew Simosonnak, a Tennessee állambeli Bristolban található King University tanárának jutott eszébe, és Jyväskyläban, az épp zajló Bridgesen el is magyarázta, sőt vetítővászon méretre nagyítva meg is mutatta, hogyan néz ki Morus „Seholsincs szigete”. A Bridges egy olyan konferencia (minden évben másutt tartják), ahol matematikusok és művészek jönnek össze, hogy eszmét cseréljenek szakmájukról és a művészeteket matematikai, a matematikát pedig művészi szempontból vizsgálgassák. Noha Simoson professzor úrnak csak véletlenül jutott eszébe, hogy Utópia szigetének topográfiájával foglalkozzék, az azért ad némi aktualitást a dolognak, hogy éppen 500 éve, 1516-ban jelent meg Morus Tamás könyve, az Utópia, pontosabban Az állam legjobb állapotáról és az Utópia nevű új szigetről című könyv. A nagy földrajzi felfedezések ideje volt, és az új szigetekről szóló irodalommal hirtelen tele lett a padlás, Morus könyve annyiban különbözött csak, ami azért nem elhanyagolható különbség, hogy az ő szigete csupán a képzeletében létezett. Utópia bemutatása ürügyén saját környezetét kritizálta, aki a sziget ideális társadalmának leírásába belemélyedt, annak az angliai visszásságokra kellett felfigyelnie. A latin nyelven írt könyv persze sokkal „tudományosabbnak” hatott, mintha angolul, a szerző anyanyelvén íródott volna, ráadásul az az írói fortély, ahogy áttételesen adta tovább a történetet, egy szemtanúval, Hythlodaeus Raphael portugál hajóssal meséltetve el, csak növelte a „hitelességet” így aztán nem is volt olyan nehéz bedőlni Morusnak. A hitelessé tétel egyik legfontosabb eleme egy térkép volt, amely már az első kiadásban is megjelent. Talán pontosabb úgy definiálni a könyv első lapján látható fametszetet, hogy átmenet a térkép és a madártávlatból ábrázolt látkép között.
Morus Tamás
1516 szeptemberében tette ki pontot a kézirat végén és decemberben Dirk Martens
louvaini nyomdájából már a kész példányokat cipelteti el a megrendelő, aki nem
volt más, mint a szerző jó barátja, mellesleg a korabeli Európa
legtekintélyesebb filosza, a Rotterdaminak is hívott Desiderius Erasmus. Alighanem
azt a bizonyos fametszetet is Erasmus járta ki. Egy évvel korábban, 1515-ben
jelent meg A balgaság dicsérete című
szatirikus pamfletje, sokak szerint főműve, amelynek egy példányát két német
fiatalemberrel telerajzoltatta. A margó-rajzoló fiúkkal, akik testvérek voltak,
kapcsolatban maradt, és amikor Morus fölvetette, hogy kép is kellene az Utópiába, rögtön tudta, kikhez
forduljon. A nagyobbik testvér állt kötélnek, talán ő ért rá jobban, hogy az
illusztrációt gyorsan elkészítse és időben eljuttassa Louvainbe. Igazi
postamunka volt. A huszonkét éves illusztrátort Ambrosius Holbeinnek hívták.
Vajon voltak-e
előkészítő vázlatok, megírta-e Morus, milyen térképet akar, adott-e tanácsokat
Erasmus is, a méretet a nyomdász határozta-e meg, belefért-e az időbe, hogy
leveleket váltsanak, esetleg az, hogy több variáns közül válasszák ki a
végleges megoldást? Ambrosius maga véste-e ki a dúcot, vagy csak rárajzolta a
falapra és egy metsző, egy profi formschneider
véglegesítette azt? Egy huszonegyedik századi illusztrátor ilyen kérdések
mentén próbálhatja meg rekonstruálni, hogyan dolgozhatott fél évszázaddal
korábbi kollégája. A fametszeten térképszerű felülnézetben látszik Utópia
szigete, a sziget alsó oldali nagy öblében van a kikötő, amelyet toronyszerű
erődítmény véd. Az építmények, a sziget mellett vitorlázó hajók, köztük a
kikötő előtt elhaladó nagy háromárbocos ábrázolásához, hogy szemléletesebben
mutathassa meg, felülnézet helyett oldalnézet választott Ambrosius. A metszet
felirata: UTOPIAE INSULAE FIGURA.
Hogy nem
különösebben volt elégedett Morus az illusztrációval, azt abból sejtjük, hogy a
második kiadásban, ami 1517-ben Párizsban, Gilles de Gourmont nyomdájában készült,
már nem volt kép. Hogy mégis lényegesnek tartotta az illusztrációt, fontosnak, sőt
elengedhetetlennek vélte a szöveg képpel történő megerősítését, azt meg azért
hisszük, mert a harmadik kiadásban újra ott van a kép. Olyan kép, ami nagyon
hasonlít az első kiadás térkép-látkép metszetéhez, de mégis alapvetően
különbözik attól. A különbségeket elemezve elég jól kihámozható Morus szándéka
és talán az is, miféle instrukciók alapján dolgozott az új kiadást illusztráló
grafikus, aki, noha megoszlanak a vélemények, valószínűleg nem volt más, mint
Ambrosius testvére, a kisebbik Holbein-fiú: Hans.
A harmadik kiadás Bázelben
készült, Johann Froben nyomdájában, 1518 márciusában, mindössze 28 hónappal a
louvaini premier után. Az új metszet fölötti cím: UTOPIAE INSULAE TABULA. Figura helyett tabula, vagyis az ábra térképszerű pontosságát hangsúlyozza a
felirat, miközben maga a rajz illusztratívabb, ha tetszik, „figurálisabb” lett.
Morus persze épp ezektől a nyelvi csavarintásoktól Morus. Az új kép előterében
három alak jelenik meg, egyikük az elbeszélő, a luzitán Hythlodaeus (oda is van
címkézve a neve), másikuk, a borotvált képű, akinek a tengerész a szigetet
bemutatja, nyilván maga Morus. A harmadik személyt, aki egy kissé távolabb és
nekünk háttal állva, rezonőrként figyeli a jelenetet általában az antwerpeni Petrus
Ægidius-szal szokták azonosítani. Nem lenne indokolatlan, hogy Peter Gilles (ez
az eredeti neve) is ott legyen a metszeten, hisz őt szólítja meg a könyv
ajánlása, korrektorként segítette a nyomdai munkát, sőt neki tulajdonítják az
utópiai ábécé kitalálását – mert ilyen is van a könyvben –, egy bökkenő van
csak: Ægidius – Gilles mester, ahogy az a 16. század humanistáihoz illik,
vékony, szakállatlan férfiú volt, a metszeten viszont egy zömök szakállas
fiatalembert látunk. Eszünkbe juthat a reneszánszban terjedő szokás, hogy a
festő – olykor az illusztrátor is – belerejtette egy rendelt képbe saját
alteregóját. Noha Hans Holbeinre nem volt különösebben jellemző ez a megoldás,
egyéb rejtett tartalmak megjelenítése annál inkább, mégse zárjuk ki, hogy ő
jelenik meg a szignatúrák megszokott helyén, ott a jobb alsó sarokban. Mielőtt
azonban bizonygatni próbálnánk – igen, Hans van ott –, nézzük az új metszetet.
A kép megfordul, ami az 1516-os metszettel, Ambrosiuséval
összevetve abból látszik leginkább, hogy a hajók az ellenkező irányban haladnak.
Az ilyesmi nyomtatott grafikák esetében természetes: ha a dúcot egy eredeti kép
alapján metszik, akkor a nyomat tükörfordított lesz. Estünkben a megforduló kép
azt igazolja, hogy Hans a báty, Ambrosius képe alapján dolgozott, ami nem túl
nagy felfedezés, hiszen az előzmények miatt elég nyilvánvaló, hogy így kellett
történnie. A sziget maga egyébként meglehetősen szimmetrikus, vagyis azon nem
nagyon derül ki a tükrözés.
Az első képhez képest magasabb és arányosabb formát
öltött a tengerrel körül ölet földterület, és az épületek (városok)
elhelyezkedése is szabályosabb lett. Különösen jellemző a két címkével is
megjelölt település (Fons Anydri és
Ostium Anydri) karakteressé tétele. Feltűnő az is, hogy a sziget előtt horgonyzó
karavella teste nagyobb lett és bordázata sokkal hangsúlyosabbá vált. Kissé
távolabb tartva az illusztrációt, vagy összehúzott szemmel nézve rájöhetünk a
változtatás okaira. Azt a célt szolgálja mindegyik, hogy egy koponyának lássuk
a szigetet. A part ívében felfedezzük a homlokcsontot, a két városban a
szemüregeket, a hajó bordázatában a fogsort. Ha sikerült, akkor már az sem
okozhat gondot, hogy a két baloldali figurában, Hythlodaeus Raphaelben és Morus
Tamásban észrevegyük azt, ahogy a gerincoszlop csatlakozik a koponyához. Ha a
jobb szélen feltűnő alak – Holbein alteregója – ürügyén szignatúrát
emlegettünk, ne tegyük-e meg a rejtett koponya kapcsán is? Mert mi is a koponya
voltaképpen: egy nagy üreges csont ugyebár. Üreges csont, az németül, Holbein
anyanyelvén annyit tesz: hohl Bein.
Hosszú macabre
szakasz kezdődött az életműben az Utópia-koponyával, legnépszerűbbé talán a 41
lapos Haláltánc sorozat fametszetei
lettek, illetve a 24 betűs iniciálé sor, a Halál
ábécé, a legkülönösebb azonban egy másik elrejtett koponya. Hosszadalmas eszmefuttatás
következhetne itt a művészettörténet leghíresebb koponyatitkáról, a National
Gallery Követek című festményének
anamorfózisáról, ami első ránézésre egy értelmetlen amorf festékfolt, ha
azonban megleljük hozzá a megfelelő szemszöget, meglátjuk – memento mori!– a rejtőző halálfejet.
Vajon 1533-ban, tizenöt évvel az Utópia
térképrajzát követően eszébe jutott e Holbeinnek az a régi fametszet? Biztosan
mondhatjuk, igen. Ekkor már Londonban élt, ráadásul épp Morus Tamás volt, aki
londoni pályáján elindította. 1528-ban Erasmus ajánlólevelével érkezett meg hozzá,
jó személyes kapcsolatba került vele, olyannyira, hogy akár az atyai jó
barátját kifejezést is megkockáztathatnánk. Morussal nem lehetett nehéz
összemelegedni, mert Erasmus szerint eleve „barátságra született ember”volt,
aki mellesleg, ezt is a Rotterdami írta róla „a világ legelragadóbb
egyénisége”. Hans Holbein és Thomas More ugyan csak 1528-ban találkoztak
személyesen, de természetesen tudtak egymásról az Utópia illusztrációját követően is. 1524-ben például Erasmus
egy-egy portréval ajándékozta meg Morust és a canterburyi érseket, William
Warhamot, a képek Hans Holbein festményei voltak és magát az ajándékozót
ábrázolták. A festőd, kedves Erasmusom,
nagyszerű művész, mégis attól tartok, számára Anglia nem lesz oly gyümölcsöző,
ahogyan reméli – Morus válaszolta ezt Holbein első megérkezésekor a festőt
patronáló barátnak. Vajon azt olvassuk-e ki a sorok közül, hogy ebben a
katolikus országban a lutheri rebellió világából érkező Holbein ne számítson
sok sikerre, vagy inkább azt, hogy a henriki politika már sejthető változásai
egyre kevesebb lehetőséget teremtenek majd Morus számára ahhoz, hogy bárkinek a
segítségére legyen. Becsületére legyen mondva, hogy a hitbeli ellentétek,
illetve a politikai sejtelmek dacára így folytatta: Én azonban minden tőlem telhetőt meg fogok tenni érte. Amíg
tehette, meg is tett mindent, megbízta például, hogy fesse meg családja
körében, s noha a sokalakos portré nem maradt fenn, másolatai alapján a legszebb
északi reneszánsz csoportképnek véljük, és rejtett, holbeines, morusos utalásai
alapján az egyik legfilozofikusabbnak is.
Holbein második angliai megérkezésekor, 1532-ben, jócskán
megváltozott világot talált. VIII. Henrik, aki Angliát kivonta a pápai
fennhatóság alól, új nemzeti keresztény egyháza legfőbb belső ellenségét épp a
hithű katolikusban és engesztelhetetlen moralistában – nomen est omen – Morus
Tamásban látta. Morus, aki elméletben sem tudta elképzelni két egymástól
különböző „igazság” létezését, komoly lelki problémával szembesült, amikor a
katolikus hitéből következő erkölcsi igazságot és a királyi elvárásokból fakadó
jogi igazságot egyszerre kellett volna szolgálnia.
Sorsát világosan látja, amikor – már a Tower börtönében –
papírra veti utolsó művét: Vigasztaló
dialógus a balsors ellen. Hasonlóan
a latin nyelvű Utópiához ennek a
könyvnek is egy különös áttétel teszi érdekessé a szerkezetét. Gondolatait két
előkelő férfiú szájába adja, történetesen két magyar nemes úréba, akik a
mohácsi csata utáni vészterhes hónapokban, a várható török invázióra készülvén
arról elmélkednek, miként kell a mártíromságra fölkészülni, hitben megerősödni
és elmében meghiggadni. Amikor Anthony és unokaöccse, Vincent – de hívjuk őket,
hiszen magyarok, inkább Antalnak és Vincének – arról beszélgetnek, hogy
meghajolhat-e a magyarság a török előtt, engedhet-e kereszténység a pogány
hatalomnak, nyilván másra kell gondolnunk. A távoli pogány képébe egyszerre
kell belelátnunk a reformáció képében megjelenő eretnekséget és személy szerint
az angol királyt is.
Így persze érthető a különösre kódolt szerkezet. Azt
állítja, hogy a Dialógus egy
Magyarországon, magyarul elhangzott, majd latinul lejegyzett párbeszéd, amelyet
aztán lefordítottak franciára, és ő, a Tower foglya nem is tett mást, mint
tovább fordította angolra, hogy szegény, jobb sorsra érdemes magyarok híre
eljusson a szigetre. Azt képzeli, ha ennyi áttételt használ, talán túljárhat a
henriki cenzúra eszén, s ha ő maga nem is, megmaradhatnak legalább a gondolatai.
Vajon nem értelmezhető-e a Holbein-festményen megjelenő anamorfikus
transzformáció irodalmi megfelelőjeként a translatio, ez az átvitel, amelyet
oly fontosnak tart Morus, hogy a hosszadalmas címből sem akarja kihagyni: A Dialogue of Comfort Against Tribulation,
made by an Hungarian in Latin, and translated out of Latin into French and out
of French into English.
Az, hogy a Dialógus
lejegyzése idején Morusnak halál-gondolatai támadtak, koponya-víziói lettek,
igencsak indokolt. De honnan a halálfej-igény az 1516-os Utópia írásakor? Vagy csupán egy buzgó illusztrátor túlkapásáról
lenne szó?
Több szinten is megkísérelhető a válasz. A
vissza-visszatérő, országrészeket elpusztító pestisjárványok miatt a korszakban
a halál fölötti elmélkedés az élet tartozéka, az irodalom szerves része, a
művészetek meghatározó eleme lett. Az újonnan felfedezett szigetekhez is
halálos betegségek kapcsolódtak, a szifilisz a köztudatba úgy élt, mint a
földrajzi felfedezések szükséges velejárója, a gyarmatosítás ára. Utópia
eszményi társadalma sem volt mentes a haláltól. Lakói úgy képzelték, hogy a
halottak velük maradnak, figyelik az élőket, akik fegyelmezettebben fognak
dolgaikba, mert az ősök láthatatlan jelenléte visszatartja őket a
becstelenségtől. Az egyház Morus idejében is tiltotta az eutanáziát, ő azonban
az Utópiában határozottan kiállt a kegyes halál mellett. Et in Arcadia ego – a klasszikus halál-mondatot így aktualizálja
Holbein metszete: Utópiában is ott vagyok.
Hiába pörgetjük azonban át az Utópia térképek történetét,
nem bukkanunk újabb koponyára, grafikai, kartográfiai izgalmakra azonban igen. A
térképészet történetének egyik legnagyobb alakja, az antwerpeni Abraham
Ortelius 1595-ben rajzolta le a szigetet, ráadásul oly pontosan, sőt
„hitelesen”, hogy szakember legyen a talpán, akit nem tévesztett meg vele. Vagy
maga is komolyan vette volna, hogy létező szigetet rajzol? Abban az értelemben,
hogy játszani csak komolyan szabad, biztosan. Ha Zsámboky Jánosnak elhitte
Illyriát, Transylvániát, miért is kételkedett volna Morus Utópiájában?
Vegyük elő újra az amerikai math prof Andrew Simoson jyväskyläi előadását, nézzük meg, hogyan
is fest a „Seholsincs sziget” precíz tudományossággal, úgy ahogy a számítógép
képernyőjén látszik, miután minden morusi információ a gépbe tápláltatott. Pedáns
computer-ábra, szabályos ívek, hibátlan görbék, kifogástalan tisztázat. Simoson
azonban érezhette, hogy kissé sótlan ez az eredmény, készített hát – átrajzolva
a printet – egy szabadkézi változatot is a régi kartográfusok modorában. Ha ezt
a fekvő (computer nyelven landscape) formát
fölállítjuk (vagyis portrait-ra
forgatjuk) – alig hiszünk a szemünknek – megjelenik a halálfej. Nem a
Holbein-féle vicsorgó, hanem egy tátott szájú, szembe néző változat. Vérfagylaló
játékosság – nevetünk, miközben végigfut a hátunkon a hideg. De mi más is lehetne az élet, mint egyfajta
játék – írja Erasmus az Encomium
Moriae-ban, azaz A balgaság dicséretében,
mely művet – hogy a kör kerek legyen – éppen Londonban, Morus házában írt, sőt
épp vendéglátójának, Morus Tamásnak ajánlott
tréfásan – bár meglehetősen körülményesen – utalva a Morus és moria szavak hasonlóságára. Nagyon
„vicces”, mondhatnánk, ha a Morus név nem hasonlítana inkább a mors szóra, s nem éreznénk, hogy a
koponya kapcsán emlegetett memento mori
kifejezésből éppenséggel az „emlékezz Morusra” felszólítást is ki lehetne silabizálni.
2016. augusztus 10-én hangzott el Andrew
Simoson előadása a Bridgesen.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése