Jöjjön
egy újabb passzus a Sakkparti a szigeten című kiadatlan könyvből. Ez a 25.
fejezet második fele. Ha minden jól megy, minden héten fölteszek majd valamit. Persze elszántabb
lennék, ha jönne néhány visszajelzés, hogy tudniillik akadtak olyan látogatók, akik bele is olvastak.
Édes
macabre bódulatban zajlott az élet az „árnyékos palota” falai közt (az északi
fekvésű sziklát csak két óra hosszan érte a nap), lakói a petit mort tökéletesítésében találták meg a hivatásukat,
úgy tartották, az irodalom nem más, mint a bűnös szerelmekre jövő
„katzenjammer” nyilvános kibeszélése. A művészkedés szentszabálya, fölé
emelkedni a világi együgyűségnek, itt fizikálisan mérhető volt: 200 méter a
locsogó tengerszint fölött. Amori et dolori sacrum – volt a kapu fölé írva, a
szerelem és a fájdaom szent. Capri krémjének hitték magukat, a párizsi divat
szerinti ruhákban kellemkedtek, ópiumot szívtak, új szavakat találtak ki,
olyanokat, amelyeket hiába is kerestek volna szótárjaikban az oroszok, s
olykor, ha kedvük szottyant, nem csak a hajukat, a szemöldöküket is
aranyszínűre festették. Megjelent köztük olykor Gorkij is, aki ugyan nagy,
már-már nietzschei harcsabajszával és szlávos akcentusával kirítt a
társaságból, néha a háta mögött meg is mosolyogták az “urániaiak”, de akinek
azért “a cár ellensége” státusz és az „akadémikus pofon” (1902-ben az Orosz Irodalmi Akadémia tiszteletbeli tagjává választotta Gorkijt, de II. Miklós cár visszavonatta a döntést) mégis óriási tekintélyt kölcsönzött, az
amerikai affér miatt pedig szinte klubtag lett, majdnem céhbeli. Nobel-díját
szinte biztosra vették, sőt már előre
megbocsátották, és ez a rokonszenv a társaságában felbukkanó sok nyelvet
beszélő „illatos titkárokra” is átsugárzott: olykor Peskovra, olykor meg magára
a vagabond camarade-ra (Bogdanovot nevezték így). Nyeles szemüvegükön keresztül
méregették a fiatalembereket, nevetve utánozták szlávos szórendű francia
mondataikat, és divat lett köztük tarkóra tolt tányérsapkát hordani és
selyeminghez derékszíjat kötni. Tetszettek nekik a forradalmárok, fejük fölött
a cári börtönök mártírglóriájával, imponált a rovott múlt és a föltehetően
csillogó jövő, bár vállveregető gesztusaikban mindig érződött némi fölény,
főleg mióta tudományosan is igazolva látták (egy bécsi zsidó orvos, bizonyos
Sigmund Freud jóvoltából), hogy a szexualitás hatalmasabb a politikánál.
Képzelhető, mekkora ovációt okozott köztük, amikor a romlottságuk atyamestereként
tisztelt Verlaine inkarnációját fedezték fel a forradalmi főguru Leninben. Azon
nyomban anagrammákat kezdtek szerkeszteni a Verlaine – Herr Lenine szavak
összekeverésével, komplikált Janus arcokat kreáltak egymásra kopírozott
profilképeikből, és az oroszok által prófétált kommunizmust örökorgazmusnak
ejtve hosszú rétori szónoklatokban pártolták annak nemzetközi terjedését.
Meséltettek maguknak Nyecsájevről, az „ördögről”, Pjotr Kropotkinről, az anarchista hercegről, „Szent Levről”, a kiátkozott grófról,
Vera Zaszulicsról, a híres terroristanőről, Sztyepán Halturinról, a narodnyik
cárrobbantóról (Marx mellett az ő képe függ majd Lenin Kreml-béli
dolgozószobájában), Gapon pópáról, a karizmatikus börtönlelkészről, a cárok és
cárevicsek erotikus rajzgyűjteményéről (amelyet állítólag egy magyar gróf, bizonyos Zichy Mihály
rajzolt), de leginkább a szatír sztarecről akartak hallani, Raszputyinról (úgy
mondták: Sir Giant P-ről), vajon igaz-e, hogy nem csak a cárné lelkét
ápolgatja? Már a kérdésekből érződött,
tudják a válaszokat is, sőt onnan a villa olümposzi magasából jobban tudják
azokat bárki másnál. Természetesen mindnyájan ismerték Custine márki útirajzát,
és készségesen elmagyarázták az oroszoknak, milyen is az ő Oroszországuk
valójában.
A
magukat szintúgy emigránsnak, a szerelem emigránsainak tartó „inverzek” és az
orosz forradalmárok tehát tudtak egymásról, számon tartották egymást, olykor
össze is jártak. A tények rögzítésén túl legföljebb egy Willy írói álnéven
publikáló francia szerzőnek A harmadik nem című könyve alapján
merészkedhetnénk: „Capri a szodómia fővárosa volt, a másság Mekkája, és
Moszkvája a jövő internacionalista homoszexualizmusának”.
A
Villa Lillyan imázsához persze hozzátartoztak a műalkotások is, az ifjú Édouard
Chimot akvarelljei (ő tervezte az épületet is), Wilhelm von Plüschow fotói Paul
Hoecker festményei, Umberto Brunelleschi grafikái és Francesco Jerace szobrai,
de leginkább a képek ott élő modellje, a lányos arcú szép kőművesinas, Nino,
azaz Antonio Cesarini. Hol levetkőztették a fiút, hogy egy híres Pompeiben
talált szoborhoz hasonlítson (Narcisszusz, vagy Dionüszosz?), hol meg antik leplekbe burkolták, hogy ő
legyen a mitológiai Akadémosz, aki árulással óvta meg szigetét, s akiről Platón
akadémiája, meg Fersen épp akkoriban induló folyóirata a nevét kapta. Ott a
Villa Lysis csilláros szalonjaiban, baluszteres teraszain és meander csempézetű
medencéiben kezdték szerkeszteni az Akademos-t,
amelyben Anatole France, Maurice Maeterlinck és Emile Verhaeren mellett
Gorkij-írások is megjelentek. A Caprin felbukkanó furcsa alakok közt mégis két
látnok festő és torzonborz próféta lehetett a legkülönösebb. Karl Wilhelm
Diefenbach tolsztoji jelenség volt, ahogy lengő ősz szakállal, fehér darócingben
és szakadt szandálban ágált a rózsaszín sziklák tetején. Olykor anyaszült
meztelenül tette ugyanezt, merthogy a nudizmus prédikátora volt, a szabad
szerelem hirdetője. Az oroszok csak répaprófétának hívták, ami kétszeresen
találó elnevezés volt, hiszen a vegetarianizmusra is rá akarta venni őket, de
azért szerették, és értékelték a németesen elnyújtott szláv szavakat, amelyeket
a festő betanult, hogy okkult nézeteit megoszthassa velük. Úgy gondolta, hogy
ők, a Gorkij körül csoportosuló emigránsok ab ovo fogékonyak a világmegváltó új
tanításra, a teozófiára. Theos az isten és Sophia a bölcsesség, magyarázta, és
nagy, spirituális giccsképekkel igazolta mondandóját. Volt rajtuk minden, ami
kell: tengerben tükröződő hold, szirten pihenő sellő, haldokló szarvasbika. A
répapróféta karizmáját legföljebb a huszárlábú bolygó magyar közelíthette meg,
egy égő tekintetű egzaltált kicsi festő, aki rendszeresen átjárt a szigetre a
szomszédos Castellammaréból. Kosztka Tivadarnak hívták, bár ekkoriban már
inkább Csontvárynak, vagy egyszerűen a Napút prófétájának nevezte magát. Tótul beszélt az oroszokkal, akik értették is
meg nem is: minden a világon létező festmény túl van szárnyalva, prosím, még a
nagy Raffael is le van győzve. Bánja-e, bökött Loretta felé, ha lerajzolom a
madarát? Gorkij nem bánta.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése