A nagy francia költő, aki élete vége
felé Brüsszelbe kényszerült költözni, szívből utálta a belgákat, s mivel őszinte ember
volt, eszébe sem jutott, hogy belgafóbiáját titkolja. Brüsszel a majmok
fővárosa, írja, a belgák piszkosak, a nők melle több mázsát nyom,
rothadtvirág-szaguk van, undokok, gazok, szemérmetlenek, folyton zajonganak,
fütyülnek, a fütyögés egyébként nemzeti
vonásuk, nemzeti szobruk pedig a pisseur és
a vomisseur, a vizelő és az okádó. Franciául
nem tudnak, legföljebb mímelik a francia műveltséget, ugatják a kultúrát, és
hogy civilizáltak lennének, dehogy azok, inkább szifilizáltak. Az amúgy nem túl prűd Kosztolányi, aki
megpróbálkozott Baudelaire belga témájú verseinek magyarra fordításával,
bevallja, jócskán meg kellett cenzúráznia, hogy elviselhetővé váljanak a bennük
foglalt sértések. A New York-i Contra Mundum Press Rainer J. Hanshe fordításában és az én címlaprajzommal adta ki a könyvet. (Korábban Szentkuthy címlapokat rajzoltam nekik.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése